Pinoy Slang

photo obtained from en.wikipedia.org

photo obtained from en.wikipedia.org

Author’s note: Sana makapagdulot ito ng nostalgia sa mga taong namimiss na ang mga salitang kanto ng Pinoy :). Inaalay ko ito sa aking mga kaibigang Jologista na nagbigay sa kin ng inspirasyon hehe. P.s. Ayoko magresearch ng origins ng words kaya ang mga eto ay base sa mga napulot kong kwento o obserbasyon at posibleng mali ang mga pinagsasabi ko.

 

Sabi ng aking kaibigan na matagal-tagal ng naninirahan sa Amerika ay namimiss na raw nya ang mga Pinoy expressions. Sumasangayon ako dito kasi mahigit tatlong taon na rin ako sa ibang bansa at boring nga naman talaga ang salitang Ingles. Talaga nga namang nakakamiss ang mga Pinoy slang na pinapauso nating mga Noypi.

Batang 80s at 90s ako. Naabutan ko ang era ng Hagibis, Mike Hanopol (o Hanapol ba?), Sampaguita etc. Sa pagkakaalala ko, 70s pa siguro sila sikat kaso dahil jologs at heart ako, exposed na ko sa era nila. Noong panahon na yan, nauso din ang burgis. At sa tingin ko dahil sa burgis at sa impluwensya ng mga musikerong eto ay nagkachain reaction na sa Pinoy slang. Dito na nauso ang mga pagbaliktad ng mga syllables tulad ng nosi ba lasi, ermat, erpat at lespu. Minsan dinudutungan pa ng letrang “s” sa dulo para mas cool tulad ng dabarkads, dehins, amats at etats. Cool diba, di na kadiri pakinggan ang etats! Bomalabs ba? May rules din kasi yan, pag more than 3 syllables na, yung last syllable ang ilalagay mo sa unahan at yung susunod na syllables ay di na kailangan pang baliktarin, ng saganun, pag ulit-ulitin mo itong bigkasin ay masasabi mo na ang totoong salita, halimbawa: bomalabomolabomalabomalabomalab… Gets na o bomalabs pa rin? Basahin ulit!

80s din ata ng naipalabas ang Iskul Bukol. Rhyming! Astig! (Astig – isa pang salita na binaliktad din ang syllable) Malamang naging impluwensya yan sa pag-usbong ng mga kung anu-anong rhyming phrases na hinihirit pa rin natin hanggang ngayon. Ilan dito ang mga let’s eat pansit, pramis kamatis, what’s that kabayong bundat at what’s this kabayong buntis. May mahabang listahan pa ang block namin ng college tungkol dyan, lakas trip lang kasi cool kami! 🙂

Noong panahon ng 90s, ang word of the decade para sa kin ay epal. Hindi ko talaga alam kung matandang salita na yan pero una ko yang narinig noong asa elementarya ako. Ang epal ay katumbas ng KSP na acronym ng Kulang Sa Pansin. Sa pagkakaalam ko, ang epal ay parang binaliktad din na salitang papel. Kasi pagmapapel ang isang tao, ibig sabihin nun, gusto nya laging magpabida kaya KSP siya kaya epal din siya.

Marami ring mga expression ang nauso noong dekada 90s, Ilan dito ang “O-ha!”, “Chicken!” (with hand gesture) at “Nyeh!” (with hand gesture din yan). Ang “O-ha” ay pinauso ni Jimmy Santos noong kasikatan nya. Ang “Chicken!” naman ay galing sa TV show na Tropang Trumpo, sabayan mo pa ng sayaw sa tugtog na “Caronia.! Caronia!… chicken!” At syempre ang “Nyeh!” ay sobrang sumikat sa ating pinapanood twing 4:30 na! Ang TV na! Esmyusmi! You’re esmyus! 🙂

May mga nakakatuwang pinoy slang phrases pa na pag inenglish mo ay walang sense pero para sa ating mga Pinoy eh mayroon talagang kahulugan ang mga ito. Heto ang ilang Pinoy phrases na naisip ko at ang literal na english translation nila, tingnan ko kung di ka matawa:
1. Tagalog: Manigas ka diyan!
English: You freeze there!
2. Tagalog: Hinay lang, mahina ang kalaban!
English: Slow down! The enemy is weak!
(nabasa ko eto sa Chico-Delmar Book at di ko mapigilang matawa dito)
3. Tagalog: Madami ka pang kakaining bigas!
English: You still need to eat more rice grain!
4. Tagalog: Haba ng hair mo!
English: Your hair is long!
5. Sakit sa bangs!
English: Bangs-ache! (What? Bangs-ache talaga?)
6. Tagalog: Nosebleed, kailangan ito ng explanation – ginagamit ito kapag nahihirapan, e.g. Nagnonosebleed ako twing nagi-ingles
English: I’m having a nosebleed when speaking in English
7. Tagalog: Na-123 ako!
English: I got numbers 1, 2, 3 (Lotto ba eto?)
8. Tagalog: Bahala na si Batman
English: Let Batman take care of this

Sa pagsapit ng 21st century, lumago pa lalo ang mga salitang kanto, Pinoy expressions at Pinoy slang at syempre nagsulputan na rin ang mga gay lingo. Andyan na ang haller! At syempre may intonation pa yan sa pagsalita. Nakilala na rin ang salitang “jologs” na nanggaling daw kay Jolina Magdangal. Hindi na rin nanay ng nanay mo ang ibig sabihin ng lola kasi ginagamit na ang lola kahit kanino. Ngayon, ‘teh na ang madalas gamitin at di lola. Ang “teh” ay shortcut ng “ate”. Parang dude ang equivalent nyan sa English, halimbawa, “okay ka lang lola / teh?”. At sinong di makakaalam ng jejemon? Nagsimula yan sa mga taong nagtetext ng jeje imbis na hehe. Ang mga J3jeM0n aY m4H1liG M4gPaH!rAp $a KAn1L4Ng mGa M4mbaB4$a 0 t3xtm8.

Ngayon, usong uso na ang paggamit ng salitang peg na pinalitan na ang salitang “drama” at “beauty”. Kunwari, “Dami ko kinain, patay gutom ang drama ko / beauty ko / peg”. Pili na kung ano ang mas feel mong gamitin, parehas lang ang ibig sabihin nyan. Ginagamit na rin ang bet na nangangahulugang type. Pati ang fez na shortcut ng “face”. Uso na rin ang tomoh! At dapat with conviction pag sinasabi. TOMOH!!! Parang “Tumpak!” yan! May mga kung anu-ano pang nagsiusbungan na salita tulad ng najontis, mathunders, la-ocean deep atbp. Heto ang halimbawa pag ginamit mo ang mga iyan sa isang pangungusap: “Uy teh, nabalitaan mo ba najontis yung isang artista, thunders naman na siya pero biglaan daw, at ang sabi yun na ang simula ng pagiging la-ocean deep nya.” Gets mo? Kung hindi eh mag- search search ka na lang pag may time. 🙂

Di pa kasama dyan ang mga Pinoy mura na isa pang nakakatuwang himayin at pag-usapan.

Olats ba? Dehins pre! Di ko rin nga talaga sigurado kung saan natin nahalungkat ang mga Pinoy slang na yan. Sino nga ba talaga ang taong nagpauso ng mga iyan? Magugulat ka na lang na ito na ang bukang-bibig o kaya ay nakapost sa mga Facebook walls ng bawat Noypi. Pero tingnan mong mabuti, dahil sa mga salitang ito ay makikita ang mayamang kultura nating mga Pinoy. Sabihin man ng iba na walang originality ang Pinoy, suriin mong mabuti ang ating mga salita at tiyak na mapapansin mo ang likas na malikhain nating mga Noypi. Nakakaelibs diba?

– sinulat noong February 20, 2014

Crossroad

photo obtained from englishwithasmile.org

photo obtained from englishwithasmile.org

Author’s note: I hope I will choose the right path. I never thought that I will be in this position…

What path to take?
It’s a make or break
This is so tough
This could be rough

Can I just chill?
Can I stay still?
Just take it easy
But this is reality

It’s distracting me
It’s bothering me
I can’t focus
Wish I have clues

It’s unexpected
This, I dreaded
Thinking it through
What must I do?

– written on Feb 12, 2014