The Leaf

I die in the cold
Where I hibernate
In the ground
Covered in snow
In winter
Only to be ressurected
Where I blossom
With the flowers
Then see the blue sky
In spring
I dance
Under the sun‎
I change into green
Enjoy the warmth
In summer
Until I flow
With the breeze
I change into red
Hang by a thread
In autumn
Until I am the last leaf left
But eventually
Certainly
I will fall
Then die again in the cold…

– November 14, 2018

October Fall

fall

Writer’s Note: Another poem written long time ago (about 8 yrs ago). This was our first fall in Canada and we were still adjusting as new immigrants. Looks like I already posted it here when I initially created this blog but without any tags. Bumping it and also changing the pic.

It’s a gloomy weather
In a fall of October
The cool breeze I feel
And I’m standing still

I miss the sun’s smile
Seems it has been a while
Fog is enveloping the horizon
In my each waking morn

Leaves are falling
Colors are changing
A new beginning I see
But when it’s going to be

– October 26, 2010

Tobermory (A Haiku Collection)

Collage_20160224-054903

Author’s Note: This is long overdue. I visited Tobermory last September and that place is really amazing. It’s been five months and I’m still inspired to write about it (finally!). Tobermory is located in Ontario, Canada, around 5hr drive (to North) from Toronto and it involves trekking. The 5-hr drive and the hike are all worth it. I wish to go back there this summer and be once again inspired with nature.

Endure every step
An amazement is waiting
Nature’s true beauty

A water so clear
A lake so still and peaceful
It’s pure, it’s calming

Rocks in various forms
Arts and shapes leaving an awe
Nature’s mystery

A view from the cliff
It’s grotto, blue sky, vast lake
It’s tranquility

Sky changed to orange
Stars spreading in horizon
Truly inspiring

Enjoy every hike
Journey to a miracle
It’s Tobermory

– February 23, 2016

Spring In Feb (Climate Change Effect)

borgenmagazine com

photo credit to borgenmagazine.com

Author’s Note: This weather is confusing. Last weekend was warm then today is snowing. This is my 6th winter in Ontario, Canada and it is surprisingly warm. Then this morning, I also came across this article from cp24.

I heard squirrels are getting fat
Raccoons are wondering the spot
Spiders are also weaving webs
Flowers are now blooming in Feb

Sixteen degrees during winter!
Bunnies are hopping everywhere
Grasses are green, no trace of snow
The rivers have started to flow

Winter no more! Springtime is here
Let’s put away our winter gear
Then today, it’s snowing again
And it’ll be back to minus ten

Temperature goes down and up
It isn’t good, nature’s messed up
Earth’s confused, it’s global warming
This climate change is worsening.

– February 9, 2016

Snow / Nyebe

IMG_20140415_071132

Author’s Note: Since it’s been snowing, I’m posting this poem I wrote in 2013 about snow. Originally written in Filipino then I later translated it in English (in 2014) though I still prefer the Filipino version.

Snow (English Version):

Miracle of nature
This you will discover
Beauty of nature
This you will experience

Surroundings are all white
It will amaze you
It will give you awe
Even trouble will be gone

In each flake, in each fall
It will give you joy
Cotton-field surroundings
This is Christmas’ scene

Mystery of nature
This you will see
Open your heart and soul
Let it mark your memories

– February 10, 2014

Nyebe (Filipino and Original Version):

Hiwaga ng kalikasan
Ang siyang matutuklasan
Kariktan ng kalikasan
Ang siyang masasaksihan

Kapaligira’y kay puti
Tunay ngang mabibighani
Mamamangha pa parati
Sulirani’y mapapawi

Bawat butil, bawat patak
Katumbas nito ay galak
Mababalutan ng bulak
Diwang pasko ang halimuyak

Misteryo ng kalikasan
Ang siyang matatagpuan
Puso’t isipan ay buksan
Alaala ay bakasan

– December 18, 2013

In The Sky / Sa Himpapawid

sky

Author’s Note: This was written last year while on board a plane from Vancouver to Toronto. It was a clear day and seeing the Rocky Mountains below me just amazed me. It was a ~5hr flight and with the time zone difference, I also saw how the horizon changed its hue. The pictures were also taken from this flight. Btw, the original version is the one written in Filipino but both were written on the same day/flight.

In The Sky

This nature fascinates me
Wherever I look, the beauty stuns me
Mystery envelopes the surroundings
A smile to my lips and happiness it brings

Tall mountains with snow peak I see
Clouds with various shapes I see
Blue and white, it really amazes me
Truly brings out the kid in me

The sun will soon set, it will soon fade
The colors will change, the sky blue will then fade
This change entertains yet inspires me
As the dusk breaks, I have lots of light in me

Sa Himpapawid (Original Version)

Nakakabighani ang kalikasan
Natutulala sa twing aking pinagmamasdan
Hiwaga ang bumabalot sa kapaligiran
Na may dalang ngiti sa labi at kasiyahan

Matatayog na bundok ang aking nakikita
Iba’t-ibang ulap ang natatanaw ng mata
Asul at puti, ako’y tunay na namamangha
Tila bumalik ako sa aking pagkabata

Ilang sandali pa at lulubog na ang araw
Magpapalit ng kulay, mawawala ang bughaw
Nakakaaliw ang pagbabago at paggalaw
Sa pagsapit ng dilim, puno na ko ng tanglaw

– March 14, 2014

Piercing Cold

Cool breeze is the greeting
In my early morning
The wind chill is piercing
Numbness! I’m freezing!

Outside, I am standing
And I don’t mind waiting
As long as it’s snowing
And wind is not blowing

Thick clothes I am wearing
And I am still trembling
Hands and knees are shaking
Headache – I am having

Mercury is dropping
Thermostat is breaking
Now for spring, I’m longing
As this cold is piercing

– written on January 6, 2015

Tag-Lagas

Huni’t awit ng ibon ay maglalaho
Mga hayop ay ayan na’t nagsisitago
Puno’y natutuyo, daho’y naglalagas
Magsisimula na muli ang tag-lagas

Lumalamig at gumiginaw na naman
Manipis na damit, di na kailangan
Init ng panahon ay di mababakas
Magsisimula na muli ang tag-lagas

Hahaba ang gabi, iikli ang araw
Matutulog lang at hindi na gagalaw
Tatamarin na rin ako lalong lumabas
Magsisimula na kasi ang tag-lagas

– sinulat noong September 12, 2014

Ride and Glide in Niagara

Physically tired but mentally relaxed
Didn’t notice the time has lapsed
I want to capture every moment
If only I can freeze every movement
I want to fall and enjoy the ride
So come on! Let’s take a walk and glide

I got physically ill but my mind is at its best
Staring at this amazing falls is like a rest
The water is flowing, being part of the ocean
It’s indescribable and wonderful creation
I got coughs but I want to finish this ride
So come on! Let’s do this and glide

– written on May 20, 2014

Pinoy Slang

photo obtained from en.wikipedia.org

photo obtained from en.wikipedia.org

Author’s note: Sana makapagdulot ito ng nostalgia sa mga taong namimiss na ang mga salitang kanto ng Pinoy :). Inaalay ko ito sa aking mga kaibigang Jologista na nagbigay sa kin ng inspirasyon hehe. P.s. Ayoko magresearch ng origins ng words kaya ang mga eto ay base sa mga napulot kong kwento o obserbasyon at posibleng mali ang mga pinagsasabi ko.

 

Sabi ng aking kaibigan na matagal-tagal ng naninirahan sa Amerika ay namimiss na raw nya ang mga Pinoy expressions. Sumasangayon ako dito kasi mahigit tatlong taon na rin ako sa ibang bansa at boring nga naman talaga ang salitang Ingles. Talaga nga namang nakakamiss ang mga Pinoy slang na pinapauso nating mga Noypi.

Batang 80s at 90s ako. Naabutan ko ang era ng Hagibis, Mike Hanopol (o Hanapol ba?), Sampaguita etc. Sa pagkakaalala ko, 70s pa siguro sila sikat kaso dahil jologs at heart ako, exposed na ko sa era nila. Noong panahon na yan, nauso din ang burgis. At sa tingin ko dahil sa burgis at sa impluwensya ng mga musikerong eto ay nagkachain reaction na sa Pinoy slang. Dito na nauso ang mga pagbaliktad ng mga syllables tulad ng nosi ba lasi, ermat, erpat at lespu. Minsan dinudutungan pa ng letrang “s” sa dulo para mas cool tulad ng dabarkads, dehins, amats at etats. Cool diba, di na kadiri pakinggan ang etats! Bomalabs ba? May rules din kasi yan, pag more than 3 syllables na, yung last syllable ang ilalagay mo sa unahan at yung susunod na syllables ay di na kailangan pang baliktarin, ng saganun, pag ulit-ulitin mo itong bigkasin ay masasabi mo na ang totoong salita, halimbawa: bomalabomolabomalabomalabomalab… Gets na o bomalabs pa rin? Basahin ulit!

80s din ata ng naipalabas ang Iskul Bukol. Rhyming! Astig! (Astig – isa pang salita na binaliktad din ang syllable) Malamang naging impluwensya yan sa pag-usbong ng mga kung anu-anong rhyming phrases na hinihirit pa rin natin hanggang ngayon. Ilan dito ang mga let’s eat pansit, pramis kamatis, what’s that kabayong bundat at what’s this kabayong buntis. May mahabang listahan pa ang block namin ng college tungkol dyan, lakas trip lang kasi cool kami! 🙂

Noong panahon ng 90s, ang word of the decade para sa kin ay epal. Hindi ko talaga alam kung matandang salita na yan pero una ko yang narinig noong asa elementarya ako. Ang epal ay katumbas ng KSP na acronym ng Kulang Sa Pansin. Sa pagkakaalam ko, ang epal ay parang binaliktad din na salitang papel. Kasi pagmapapel ang isang tao, ibig sabihin nun, gusto nya laging magpabida kaya KSP siya kaya epal din siya.

Marami ring mga expression ang nauso noong dekada 90s, Ilan dito ang “O-ha!”, “Chicken!” (with hand gesture) at “Nyeh!” (with hand gesture din yan). Ang “O-ha” ay pinauso ni Jimmy Santos noong kasikatan nya. Ang “Chicken!” naman ay galing sa TV show na Tropang Trumpo, sabayan mo pa ng sayaw sa tugtog na “Caronia.! Caronia!… chicken!” At syempre ang “Nyeh!” ay sobrang sumikat sa ating pinapanood twing 4:30 na! Ang TV na! Esmyusmi! You’re esmyus! 🙂

May mga nakakatuwang pinoy slang phrases pa na pag inenglish mo ay walang sense pero para sa ating mga Pinoy eh mayroon talagang kahulugan ang mga ito. Heto ang ilang Pinoy phrases na naisip ko at ang literal na english translation nila, tingnan ko kung di ka matawa:
1. Tagalog: Manigas ka diyan!
English: You freeze there!
2. Tagalog: Hinay lang, mahina ang kalaban!
English: Slow down! The enemy is weak!
(nabasa ko eto sa Chico-Delmar Book at di ko mapigilang matawa dito)
3. Tagalog: Madami ka pang kakaining bigas!
English: You still need to eat more rice grain!
4. Tagalog: Haba ng hair mo!
English: Your hair is long!
5. Sakit sa bangs!
English: Bangs-ache! (What? Bangs-ache talaga?)
6. Tagalog: Nosebleed, kailangan ito ng explanation – ginagamit ito kapag nahihirapan, e.g. Nagnonosebleed ako twing nagi-ingles
English: I’m having a nosebleed when speaking in English
7. Tagalog: Na-123 ako!
English: I got numbers 1, 2, 3 (Lotto ba eto?)
8. Tagalog: Bahala na si Batman
English: Let Batman take care of this

Sa pagsapit ng 21st century, lumago pa lalo ang mga salitang kanto, Pinoy expressions at Pinoy slang at syempre nagsulputan na rin ang mga gay lingo. Andyan na ang haller! At syempre may intonation pa yan sa pagsalita. Nakilala na rin ang salitang “jologs” na nanggaling daw kay Jolina Magdangal. Hindi na rin nanay ng nanay mo ang ibig sabihin ng lola kasi ginagamit na ang lola kahit kanino. Ngayon, ‘teh na ang madalas gamitin at di lola. Ang “teh” ay shortcut ng “ate”. Parang dude ang equivalent nyan sa English, halimbawa, “okay ka lang lola / teh?”. At sinong di makakaalam ng jejemon? Nagsimula yan sa mga taong nagtetext ng jeje imbis na hehe. Ang mga J3jeM0n aY m4H1liG M4gPaH!rAp $a KAn1L4Ng mGa M4mbaB4$a 0 t3xtm8.

Ngayon, usong uso na ang paggamit ng salitang peg na pinalitan na ang salitang “drama” at “beauty”. Kunwari, “Dami ko kinain, patay gutom ang drama ko / beauty ko / peg”. Pili na kung ano ang mas feel mong gamitin, parehas lang ang ibig sabihin nyan. Ginagamit na rin ang bet na nangangahulugang type. Pati ang fez na shortcut ng “face”. Uso na rin ang tomoh! At dapat with conviction pag sinasabi. TOMOH!!! Parang “Tumpak!” yan! May mga kung anu-ano pang nagsiusbungan na salita tulad ng najontis, mathunders, la-ocean deep atbp. Heto ang halimbawa pag ginamit mo ang mga iyan sa isang pangungusap: “Uy teh, nabalitaan mo ba najontis yung isang artista, thunders naman na siya pero biglaan daw, at ang sabi yun na ang simula ng pagiging la-ocean deep nya.” Gets mo? Kung hindi eh mag- search search ka na lang pag may time. 🙂

Di pa kasama dyan ang mga Pinoy mura na isa pang nakakatuwang himayin at pag-usapan.

Olats ba? Dehins pre! Di ko rin nga talaga sigurado kung saan natin nahalungkat ang mga Pinoy slang na yan. Sino nga ba talaga ang taong nagpauso ng mga iyan? Magugulat ka na lang na ito na ang bukang-bibig o kaya ay nakapost sa mga Facebook walls ng bawat Noypi. Pero tingnan mong mabuti, dahil sa mga salitang ito ay makikita ang mayamang kultura nating mga Pinoy. Sabihin man ng iba na walang originality ang Pinoy, suriin mong mabuti ang ating mga salita at tiyak na mapapansin mo ang likas na malikhain nating mga Noypi. Nakakaelibs diba?

– sinulat noong February 20, 2014